О переводе богослужения на современный язык

Главная Митрополит Интервью О переводе богослужения на современный язык

Публикации Митрополита

Биография Митрополита

Митрополит Корнилий

Будущий предстоятель Церкви родился 1 августа 1947 года в подмосковном Орехово-Зуеве в старообрядческой семье.

Читать далее →

О переводе богослужения на современный язык

Сегодня порой слышны пожелания о возможности перевода православного богослужения с церковнославянского языка на современный русский. Как правило, подобные предложения исходят со стороны невоцерковленных людей, знакомых с христианством поверхностно, пока еще не сделавших даже первые шаги в христианский мир. Эти люди ссылаются на непонятность церковнославянского языка, а, следовательно, и службы.

О переводе богослужения на современный язык

Необходимо признать, что доля вины в этом лежит отчасти и на самих церковнослужителях — чтецах, певцах, уставщиках, когда некоторые из них торопятся и поэтому многое слушающим становится непонятным.

Однако, с другой стороны, велика ли необходимость замены богослужебного языка? Протестантские течения и секты давно уже пошли по этому пути. На своих собраниях они распевают песнопения под музыкальные инструменты и исполняют примитивные стихотворения на религиозные (как им кажется) темы. В результате получается подобие светского собрания, чаепития с общением по «духовным интересам».

Церковнославянский язык (старославянский) богоносен по своей природе. Он торжественен, духовен и необычайно красив, освящен самой древностью. Святые братья просветители славян Кирилл и Мефодий создали для сего удивительного языка алфавит на основе греческого, и у славян появились свои богослужебные богодухновенные тексты.

Необходимо уточнить, что просветители славянские не создали новый язык. Он уже был. Древняя глаголица, литеры которой, бесспорно, имеют красивое начертание, оказалась не совсем удобной для перевода с древнегреческого и написания текстов. В результате просветители Кирилл и Мефодий переложили звуки на греческие литеры. На этом языке молились великие русские святые: равноапостольные князь Владимир и княгиня Ольга, преподобные Антоний и Феодосий Печерские, святители Петр, Алексей и Иона Московские, преподобный Сергий Радонежский, святой благоверный князь Александр Невский, преподобные Нил Сорский и Иосиф Волоцкий и другие святые.

Приятно осознавать, что истинно, глубоко верующие христиане никогда не согласятся вести богослужение на современных языках. В миссионерских целях допускается перевод молитв для просвещаемых народов на их родной язык, однако с постоянным возвратом к святому церковнославянскому языку.

Давно замечено: если Церковь идет на уступку человеческим немощам, это неизбежно приводит к обмирщению, духовному оскудению Церкви. Услышать дивную мелодику церковнославянского языка,  изучить его, понять — это не так сложно. Удивительно, как быстро мы запоминаем иностранные словечки, постепенно становящиеся в нашей обыденной речи паразитами.

Знание церковнославянского языка, несомненно, дает возможность обогатиться духовно и является верным ключом-помощником в понимании христианского вероучения.

Поделиться: